lunes, 24 de septiembre de 2007

Keep it clean (Choque de Civilizaciones)

El Director de Recursos Humanos de una multinacional británica –cuyo nombre omito a petición de mi informante– ha remitido este email a la plantilla española de su delegación de Madrid (copio y pego):

> FROM: Group Offices London
> TO: All Spanish Staff
> SUBJECT: Improper Language Usage

> It's been brought to our attention by several officials visiting our headquarters that the Spanish staff commonly uses offensive language. Such behaviour, in addition to violating our group's policy, is highly unprofessional and offensive to both visitors and the staff itself.
> Therefore it is requested to our Spanish staff to adhere immediately to the following rules:
> 1. Foreign colleagues or visitors should not be referred to as "mira ese guiri de mierda".
> 2. Words like "coño", "hostia", and other such expressions will not be used for emphasis, no matter how heated the discussion is.
> 3. You will not say "la ha cagao" when someone makes a mistake, or "la está cagando" if you see somebody being reprimanded, or "¡qué cagada!" when major mistake has been made. All direct or derived forms of the verb "cagar" are inappropriate in our company environment.
> 4. No Project Manager, Section Supervisor or Head of Administration Chief, will be referred to, under any circumstances, as "el hijo de la gran puta", or "el muy cabrón" or even "el comemierda".
> 5. Lack of determination will not be referred as to "falta de huevos" or "mariconería" nor will persons with a lack of initiative be ever referred to "capullo" or "acojonado".
> 6. Unusual and/or creative ideas shall not be referred to as "pajas mentales" in particular when they stem from your manager.
> 7. You will not say "cómo me jode" if a person is persistent, or "está jodido" or "se lo van a follar" if a colleague is going through a difficult situation. Furthermore, when matters become complicated the words "qué jodienda" should not be used.
> 8. When asking someone to leave you alone, you must not say "vete a tomar por culo", nor should you ever substitute the most educated "may I help you?" with "¿qué coño quieres ahora?".
> 9. If things get tough, an acceptable expression such as we are going through a difficult time should be used rather than "esto está jodido" or "se nos van a follar a todos". Additionally, if you make a mistake, just say so and do not say "qué putada" or any expressions composed with the root "puta".
> 10. No salary increase shall ever be referred to as "subida de mierda".
> 11. Last, but not least, after reading this note please do not say "me limpio el culo con ella" or "me la paso por el forro de los cojones".
> Just keep it clean and odorless and dispose of it properly.
> Best regards, un saludo
> M. A.

(Gracias, Marijelen!)

7 comentarios:

desequilibros dijo...

hacía tiempo que no me reía tan agusto.

un saludo

Davidia dijo...

Divertidisímo!!!! ¡Qué poco finos somos, mon Dieu!

Park Avenue dijo...

Risas de madrugada!!!
Thx, Lynx

Blanca dijo...

XXXXD

¡Los británicos y su sentido del humor!

Anónimo dijo...

No me extraña. El inglés, además de simple, no posee un lenguaje tan florido como el nuestro (que diría Spock)
MAS

herbasco dijo...

Pues la productividad se va a ir a tomar por saco, y si no, al tiempo.

Anónimo dijo...

Yo aún diría más, joder: la productividad se va a ir a tomar por culo, la hostia con estos cabronazos ingleses.