Camel toe. La verdad, no es fácil de traducir al castellano sin resultar grosero: camello... dedo gordo del pie... uhmm, quizás "pezuña de dromedario"?
En el foro de wordreference no se ponen de acuerdo. ¿Es argot, sólo una zafiedad, o la constatación de que no todas las palabras tienen una traducción única, aunque todo el mundo sepa exactamente de qué se está hablando?
La cosa se complica cuando comprobamos que el asunto tiene historia; y también doble versión, aunque la masculina sea, en español, mucho más fácil de nombrar que la femenina. Ni siquiera con la ayudita de wiki...
Enfín, para los atarantados varones que padezcan MCT (male camel toe) –en Estados Unidos ya son más de 9 millones– este vídeo puede ser de gran ayuda; y consuelo: hay solución (sólo dura un minuto y 25 segundos):
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
3 comentarios:
indigno de usté, don lynx, pero muy divertido, jeje
me ha decepcionado su zafiedad; pero me he reido (bastante, bastante)
marcar paquete, joder!
Publicar un comentario