"Estimades mares i pares: Us convoquem a la reunió del cicle inicial (primer i segon de primària) que tindrà lloc el proper dimarts..."Las comunicados y convocatorias del colegio público Guerau de Peguera, en la localidad de Torrellas de Foix (Alto Penedés, 2.500 habitantes, ayuntamiento nacionalista), son como las de cualquier otro colegio de España [pinchar en la imagen para ampliarla].
Con una salvedad: al tratarse Cataluña de una comunidad bilingüe, estas circulares no sólo se emiten en catalán –única lengua vehicular de la enseñanza, según la nueva Llei d'Educació de Catalunya–, sino que también se traducen... al árabe!
Se da la circustancia de que la población realmente extranjera de ese municipio barcelonés –y aquí NO me refiero a los hispanoparlantes, sino exclusivamente a los nacidos fuera de España, magrebíes, africanos y latinoamericanos en su mayoría– es de sólo el 10,4 %.
Y es que, como exhibe muy orgullosa en su ideario (que me tomo la libertad de verter al español, sorry!), "esta escuela pública está al servicio de todos los ciudadanos, sin distinción ni discriminación de ninguna clase". Para concluir, sin cinismo visible: "Nuestro centro es una escuela pluralista, respetuosa con las diferentes creencias y modos de pensar; es a través de ese respeto plural como organizamos la convivencia".
9 comentarios:
Si ya se ve lo que entienden por libertad en ese colegio...
Valientes subnormales con las guerras del lenguaje...
Cuando no son unos pretendiendo que solo se use el castellano, son los otros pretendiendo que solo se use el catalan, ambos gilipollas que no se dan cuenta de la riqueza de poder tener dos a la vez y de que negar la posibilidad de usar una de las COOFICIALES a cualquier persona es pisotear sus derechos por sus putos nacionalismos excluyentes.
No sé si aún seguirán catalanizando el nombre a los niños con nombre castellano que se incorporan a la escuela en Educación Infantil. Supongo que ahora lo tienen más difícil con la incorporación de tanta criatura no solo no catalana sino no española...
¡Tantos padres pensando el nombre de su hijo durante meses (y algunos hastas discutiendo) y en el cole la maestra de turno se lo cambiaba sin despeinarse...!
Complejos espñolistas a troche y moche, y siempre desde fuera de las comunidades bilingues. Y no soy Catalan.. pero vamos que primera visita al blog y ultima.
Microsiervos debería subir el listón de las recomendaciones, porque la cita de Hawkin, vendría al pelo tras este post tan rancio.
Los franceses hablan Francés, normal.
Los españoles hablan español, normal.
Los ingleses hablan ingles, normal.
Los alemanes hablan alemán, normal.
Los catalanes hablan catalán, grave ofensa.
Los vascos hablamos Euskera, Grave afrenta y ademas ponemos la lupa por si acaso.
Los gallegos hablan, gallego, ya veremos si nos ofende.
Los valencianos y baleares hablan catalán, estos como son buenos españoles y de derechas, no nos ofenden aunque hablen en su lengua y rotulen en su lengua, o en catalán y alemán, como en mallorca.. eso no nos ofende.
Esta claro por donde falla siempre el tema.... y bien tageao el post como nacionalismo... pero del de siempre.. del español rancio.
Totalmente de acuerdo con Unai, aunque con pequeños matices.
Como dice Iván, estoy de acuerdo en la riqueza del bilingüismo, me encanta ser bilingüe y poder disfrutar de la libertad de hablar en uno u otro idioma, pero nunca estaré de acuerdo en la crítica por exclusión. Quiero decir que no se puede criticar a una organización (el colegio, en este caso) por no usar una de las lenguas oficiales, cuando ha usado otra ya. Nunca se me ocurriría estar en contra de que en Euskadi los carteles no estén en castellano, por más que yo no los entienda...si viajo, no puedo pretender que el destino se adapte a mis necesidades, ¡he de ser yo el que me adapte!
Lo dicho, arriba el bilingüismo, pero con la libertad total de usar uno, otro ¡o ambos!
Me encanta el pretendido bilingüismo de estos tíos, Unai y AmonRa: catalán... y árabe!
Leo y releo el post en cuestión y no hallo ni españolismo ni ofensas por ningún sitio. Tan sólo ironía y, claro, "el dedo en la llaga".
Los carteles en las carreteras están o bien en español o bien en ambos idiomas en todos las comunidades bilingues, y así ha de ser.
Eso es un folio pegado en un colegio. Colegio catalán, donde se habla en catalán y donde todos los alumnos reciben la educación en catalán. Por lo tanto lo lógico es que el cartel dirigido a sus alumnos esté en catalán.
Alguien ha tenido la deferencia de escribir en árabe y a mano, para facilitarle la comprensión a los alumnos de habla árabe, no por obligación, sino por deferencia con alguien en concreto y teniendo en cuenta que no es que no hablen el mismo idioma de base, es que tienen diferente alfabeto.
El sesgo viene de mano de la ceguera selectiva y la ofensa geográfica. El problema viene de que si ese colegio estuviese en Castellon o en Menorca, este post no existiría, porque la noticia no seria tal. Porque el cartel seria el mismo y estaría escrito en el mismo idioma o su variante valenciana o balear pero nuestra ofensa seria significativamente menor, porque no nos han azuzado a ofendernos como lo hacen contra todo lo que venga de Cataluña.
Totalmente de acuerdo con Unai y Amonra, primera y última visita al blog.
Si esa una escuela catalana, qué problema hay en qué está escrito en catalán? Cualquier persona española que viva en Catalunya es bilingüe, con lo cual, sólo con el catalán tiene suficiente.
Supongo que el problema vendrá por las quejas de algún padre árabe que no debe entender ninguno de los 2 idiomas, y por eso no servía de nada que lo pusiesen en catalán y castellano.
Verdad que no habría ningún problema por estar en castellano y árabe (para mí no lo habría)? Pues tampoco tiene que haber problema en que esté en catalán y árabe.
Ánimo Lynx, que yo seguiré visitando el blog más heterodoxo, tierno y antisectario del Sur de Europa!
¿Es bilingüismo el que se ordene a los maestros a que en las citas con los padres se les hablen exclusivamente en catalán y que si los padres sólo saben español se les proporcione entonces un traductor en puesto de que el maestro hable en español y así encima se ahorre la administración el gasto de un traductor?
Luego encima dirán que es que somos malos con ellos... Tenéis lo que dais, y gracias debierais dar de parasitar así al país.
Publicar un comentario